lunes, 27 de febrero de 2012

Una serie de traducciones...

Comienzo aquí una serie de traducciones que, gracias al permiso del autor (Stephen Wolfe) y de Daniel Py, traductor al francés, iré publicando en días sucesivos. Daniel Py, en su blog (visible en la lista de blogs) , dedicó una serie de entradas al haiku en forma libre y a los dos haijines más representativos de este movimiento contemporáneo japonés en el haiku: Hôsai y Santôka.
Las entradas son:

4. La era Taishô y el haiku de forma libre.

Agradezco, de nuevo, a nuestro compañero haiijin francés Daniel Py y al autor en inglés el permiso para traducirlo al castellano e ir, así, ampliando nuestros conocimientos sobre dos de los haijines más leídos actualmente en Japón y con una vida tan similar en errancia y vivencia del haiku.

No hay comentarios:

Publicar un comentario